BOLLETTINO SLI XXVI (2008) 2
XLIII CONGRESSO DELLA SOCIETÀ DI LINGUISTICA ITALIANA
Università di Verona, Facoltà di Lingue e Letterature straniere
Lungadige Porta Vittoria 41
24-26 settembre 2009
CALL FOR PAPERS
TEMA DELLA SEDE: I LUOGHI DELLA TRADUZIONE
Si invitano soci e non soci a presentare proposte di contributi di 30 minuti
(comprensivi di 10 minuti di discussione) volti a fare il punto sulle
conoscenze acquisite nel settore della ricerca linguistica sulla traduzione. I
contributi saranno incentrati su uno dei seguenti punti:
1. La traduzione come “luogo” di riflessione linguistica
1.1. Teorie linguistiche e traduzione: dalla prassi traduttoria alla
“costruzione” di un modello teorico (tentativi, tendenze e
ripensamenti)
1.2. Traduzione intra- o endolinguistica (in funzione ludica,
didattica, poetica).
1.3. Traduzione automatica (storia, problemi teorici, applicazioni,
verifiche)., ecc.
1.4. Da codice a codice: la traduzione intersemiotica.
1.5. La lingua dei segni.
1.6. La traduzione del codice grafico: il caso della traslitterazione; lingue
storiche e cambio di sistema grafico.
2. I luoghi della traduzione
2.1. Traduzione e tipi di testo (testi letterari, poetici, teatrale,
cinematografici, religiosi, testi storici e storiografici, burocraticoamministrativi,
pubblicitari, ecc.). Traduzione scientifica e tecnica
(con particolare attenzione alla traduzione di testi scientifici
nell’ambito della linguistica).
2.2. Tipi di testo e complessità dei livelli di adeguatezza (denotativa,
sintattico-frasale, lessicale, espressiva, testuale, pragmatica e
culturale, secondo l’analisi di De Mauro).
2.2.1. Traduzione e paratesto.
2.3. Strumenti linguistici per la traduzione (dizionari sincronici e storici,
glossari, grammatiche ecc.)
3. I luoghi della traduzione nel tempo
3.1. Confronti tra traduzioni diacronicamente distanti.
3.2. Autore, traduttore e ricezione dell’opera.
3.3. Flusso della traduzione e culture dominanti.
3.4. Traduzione e integrazione linguistica degli immigrati nella società e
nella scuola.
Comitato organizzatore
Giovanna Massariello (Facoltà di Lingue e Letterature Straniere), Serena Dal
Maso, Gian Paolo Marchi, Raffaella Bertazzoli, Cesare Gagliardi, Roberto Cagliero.
Comitato scientifico
Enrico Arcaini (Università di Roma Tre)
Raffaella Bertazzoli (Università di Verona)
Marcella Bertuccelli Papi (Università di Pisa)
Tullio De Mauro (Università di Roma)
Bice Garavelli Mortara (Università di Torino)
Maria Pavesi (Università di Pavia)
Michele Prandi(Università di Genova)
Lorenzo Renzi (Università di Padova)
Leonardo Savoia (Università di Firenze)
Virginia Volterra (Università di Roma)
TEMA GENERALE: LE INTERFACCE
Si invitano soci e non soci a presentare proposte di contributi di 30 minuti
(comprensivi di 10 minuti di discussione) su temi riguardanti la
rappresentazione dei fenomeni di interfaccia tra i diversi livelli di analisi
linguistica (sintassi, semantica, pragmatica, lessico, fonologia, morfologia).
Comitato Scientifico
Wolfgang Dressler (Università di Vienna)
Livio Gaeta (Università di Napoli)
Anna Giacalone Ramat (Università di Pavia)
Lunella Mereu (Università Roma Tre)
Alberto Mioni (Università di Padova)
Rosanna Sornicola (Università di Napoli)
Laura Vanelli (Università di Padova)
Norme per la presentazione delle proposte
Le proposte per il tema della sede (I luoghi della traduzione) e per il tema
generale (Interfacce) dovranno essere anonime e avere una lunghezza
massima di due cartelle (font 12), inclusi esempi e riferimenti bibliografici.
Sono previste sessioni di poster. Nella proposta gli autori dovranno indicare
se intendono presentare un contributo o un poster.
Le proposte dovranno essere inviate:
- per “I luoghi della traduzione”: entro il 20 aprile 2008 a Giovanna
Massariello Merzagora giovanna.massariello@univr.it
- per “Interfacce”: entro il 30 aprile 2008 a Elisabetta Jezek jezek@unipv.it
• Oggetto del messaggio: “ABSTRACT CONGRESSO SLI 2008 – sezione I
luoghi della traduzione” oppure “ABSTRACT CONGRESSO SLI 2008 –
sezione Interfacce”
• Corpo del messaggio:
1. nome dell’autore e degli autori
2. affiliazione
3. indirizzo e-mail
4. titolo della proposta
• L’allegato dovrà includere il titolo ma non il nome dell’autore o degli autori.
Date importanti
1 APRILE:
inizio invio proposte
20 APRILE:
termine invio proposte sezione TRADUZIONE
30 APRILE:
termine invio proposte sezione INTERFACCE
10 GIUGNO:
notifica accettazione
20 GIUGNO:
pubblicazione programma
5 LUGLIO:
inizio pre-registrazione (con quota agevolata)
1° SETTEMBRE:
termine pre-registrazione (coloro che si registreranno dopo questa data,
pagheranno la quota intera)
Atti
I contributi presentati al congresso saranno pubblicati in un volume della
collana SLI.